Ephesians 1

Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Benedetto sia l’Iddio e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti d’ogni benedizione spirituale ne’ luoghi celesti in Cristo,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
siccome in lui ci ha eletti, prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi ed irreprensibili dinanzi a lui nell’amore,
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
avendoci predestinati ad essere adottati, per mezzo di Gesù Cristo, come suoi figliuoli, secondo il beneplacito della sua volontà:
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
a lode della gloria della sua grazia, la quale Egli ci ha largita nell’amato suo.
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
Poiché in Lui noi abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione de’ peccati, secondo le ricchezze della sua grazia;
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
della quale Egli è stato abbondante in verso noi, dandoci ogni sorta di sapienza e di intelligenza,
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
col farci conoscere il mistero della sua volontà, giusta il disegno benevolo ch’Egli aveva già prima in se stesso formato,
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
per tradurlo in atto nella pienezza dei tempi, e che consiste nel raccogliere sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che son nei cieli, quanto quelle che son sopra la terra.
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
In lui, dico, nel quale siamo pur stati fatti eredi, a ciò predestinati conforme al proposito di Colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della propria volontà,
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo.
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
In lui voi pure, dopo avere udito la parola della verità, l’evangelo della vostra salvazione, in lui avendo creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo che era stato promesso,
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
il quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio s’è acquistati, a lode della sua gloria.
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
Perciò anch’io, avendo udito parlare della fede vostra nel Signor Gesù e del vostro amore per tutti i santi,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
non resto mai dal render grazie per voi, facendo di voi menzione nelle mie orazioni,
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
affinché l’Iddio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per la piena conoscenza di lui,
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
ed illumini gli occhi del vostro cuore, affinché sappiate a quale speranza Egli v’abbia chiamati, qual sia la ricchezza della gloria della sua eredità nei santi,
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
e qual sia verso noi che crediamo, l’immensità della sua potenza.
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
La qual potente efficacia della sua forza Egli ha spiegata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra ne’ luoghi celesti,
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
al di sopra di ogni principato e autorità e potestà e signoria, e d’ogni altro nome che si nomina non solo in questo mondo, ma anche in quello a venire.
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
Ogni cosa Ei gli ha posta sotto ai piedi, e l’ha dato per capo supremo alla Chiesa,
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
che è il corpo di lui, il compimento di colui che porta a compimento ogni cosa in tutti.
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.