Job 12

Allora Giobbe rispose e disse:
Jòb pran lapawòl, li di:
"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.