Job 12

Allora Giobbe rispose e disse:
Und Hiob antwortete und sprach:
"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
Aber frage doch das Vieh, und es wird’s dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird’s dir kundtun;
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
oder rede zu der Erde, und sie wird’s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.