Luke 17

Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!
Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli.
Il vaudrait mieux pour lui qu'on mît à son cou une pierre de moulin et qu'on le jetât dans la mer, que s'il scandalisait un de ces petits.
Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui.
E se ha peccato contro te sette volte al giorno, e sette volte torna a te e ti dice: Mi pento, perdonagli.
Et s'il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras.
Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
Les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.
E il Signore disse: Se aveste fede quant’è un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe.
Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.
Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quand’ei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?
Non gli dirà invece: Preparami la cena, e cingiti a servirmi finch’io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu?
Ne lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi à souper, ceins-toi, et sers-moi, jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras?
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?
Così anche voi, quand’avrete fatto tutto ciò che v’è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel ch’eravamo in obbligo di fare.
Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire.
Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.
E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance,
alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
ils élevèrent la voix, et dirent: Jésus, maître, aie pitié de nous!
E, vedutili, egli disse loro: Andate a mostrarvi a’ sacerdoti. E avvenne che, mentre andavano, furon mondati.
Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.
E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;
L'un d'eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.
Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?
Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.
Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.
Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
On vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.
perché com’è il lampo che balenando risplende da un’estremità all’altra del cielo, così sarà il Figliuol dell’uomo nel suo giorno.
Car, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en son jour.
Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.
Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, s’andava a marito, fino al giorno che Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; le déluge vint, et les fit tous périr.
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, et les fit tous périr.
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.
In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.
Ricordatevi della moglie di Lot.
Souvenez-vous de la femme de Lot.
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.
Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.
Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
De deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé.
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.