Proverbs 9

La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Viisaus rakensi huoneensa, ja vuoli siihen seitsemän patsasta,
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
Viisauden alku on Herran pelko, ja pyhäin tieto on ymmärrys.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.