Philemon 1

Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,
e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.
Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,
preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista.
ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,
per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.
Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;
ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.
Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre;
Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl,
non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu.
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.
che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.
Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.
Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš.
Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.
Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)
Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji.
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.