John 16

Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati.
To sam vam govorio da se ne sablaznite.
Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l’ora viene che chiunque v’ucciderà, crederà di offrir servigio a Dio.
Izopćavat će vas iz sinagoga. Štoviše, dolazi čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Bogu.
E questo faranno, perché non hanno conosciuto né il Padre né me.
A to će činiti jer ne upoznaše ni Oca ni mene.
Ma io v’ho dette queste cose, affinché quando sia giunta l’ora in cui avverranno, vi ricordiate che ve l’ho dette. Non ve le dissi da principio, perché ero con voi.
Govorio sam vam ovo da se, kada dođe vrijeme, sjetite da sam vam rekao." "S početka vam ne rekoh ovo jer bijah s vama.
Ma ora me ne vo a Colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Dove vai?
A sada odlazim k onome koji me posla i nitko me od vas ne pita: 'Kamo ideš?'
Invece, perché v’ho detto queste cose, la tristezza v’ha riempito il cuore.
Naprotiv, žalošću se ispunilo vaše srce što vam ovo kazah.
Pure, io vi dico la verità, egli v’è utile ch’io me ne vada; perché, se non me ne vo, non verrà a voi il Consolatore; ma se me ne vo, io ve lo manderò.
No kažem vam istinu: bolje je za vas da ja odem: jer ako ne odem, Branitelj neće doći k vama; ako pak odem, poslat ću ga k vama.
E quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia, e al giudizio.
A kad on dođe, pokazat će svijetu što je grijeh, što li pravednost, a što osuda:
Quanto al peccato, perché non credono in me;
grijeh je što ne vjeruju u mene;
quanto alla giustizia, perché me ne vo al Padre e non mi vedrete più;
pravednost - što odlazim k Ocu i više me ne vidite;
quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.
a osuda - što je knez ovoga svijeta osuđen.
Molte cose ho ancora da dirvi; ma non sono per ora alla vostra portata;
Još vam mnogo imam kazati, ali sada ne možete nositi.
ma quando sia venuto lui, lo Spirito della verità, egli vi guiderà in tutta la verità, perché non parlerà di suo, ma dirà tutto quello che avrà udito, e vi annunzierà le cose a venire.
No kada dođe on - Duh Istine - upućivat će vas u svu istinu; jer neće govoriti sam od sebe, nego će govoriti što čuje i navješćivat će vam ono što dolazi.
Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.
On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama.
Tutte le cose che ha il Padre, son mie: per questo ho detto che prenderà del mio e ve l’annunzierà.
Sve što ima Otac, moje je. Zbog toga vam rekoh: od mojega uzima i - navješćivat će vama."
Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vo al Padre.
"Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti."
Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: Che cos’è questo che ci dice: "Fra poco non mi vedrete più"; e "Fra un altro poco mi vedrete"; e: "Perché me ne vo al Padre?"
Nato se neki od učenika zapitkivahu: "Što je to što nam kaže: 'Malo, i nećete me vidjeti, i opet malo, pa ćete me vidjeti' i 'Odlazim Ocu'?"
Dicevano dunque: che cos’è questo "fra poco" che egli dice? Noi non sappiamo quello ch’egli voglia dire.
Govorahu dakle: "Što je to što kaže 'Malo'? Ne znamo što govori."
Gesù conobbe che lo volevano interrogare, e disse loro: Vi domandate voi l’un l’altro che significhi quel mio dire "Fra poco non mi vedrete più", e "fra un altro poco mi vedrete?"
Isus spozna da su ga htjeli pitati pa im reče: "Pitate se među sobom o tome što kazah: 'Malo, i nećete me vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti'?
In verità, in verità vi dico che voi piangerete e farete cordoglio, e il mondo si rallegrerà. Voi sarete contristati, ma la vostra tristezza sarà mutata in letizia.
Zaista, zaista, kažem vam: vi ćete plakati i jaukati, a svijet će se veseliti. Vi ćete se žalostiti, ali žalost će se vaša okrenuti u radost.
La donna, quando partorisce, è in dolore, perché è venuta la sua ora; ma quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell’angoscia, per l’allegrezza che sia nata al mondo una creatura umana.
Žena kad rađa, žalosna je jer je došao njezin čas; ali kad rodi djetešce, ne spominje se više muke od radosti što se čovjek rodio na svijet.
E così anche voi siete ora nel dolore; ma io vi vedrò di nuovo, e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno vi torrà la vostra allegrezza.
Tako dakle i vi: sad ste u žalosti, no ja ću vas opet vidjeti; i srce će vam se radovati i radosti vaše nitko vam oteti neće.
E in quel giorno non rivolgerete a me alcuna domanda. In verità, in verità vi dico che quel che chiederete al Padre, Egli ve lo darà nel nome mio.
U onaj me dan nećete ništa više pitati. Zaista, zaista, kažem vam: što god zaištete u Oca, dat će vam u moje ime.
Fino ad ora non avete chiesto nulla nel nome mio; chiedete e riceverete, affinché la vostra allegrezza sia completa.
Dosad niste iskali ništa u moje ime. Ištite i primit ćete da radost vaša bude potpuna!"
Queste cose v’ho dette in similitudini; l’ora viene che non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi farò conoscere il Padre.
"To sam vam govorio u poredbama. Dolazi čas kad vam više neću govoriti u poredbama, nego ću vam otvoreno navješćivati Oca.
In quel giorno chiederete nel mio nome; e non vi dico che io pregherò il Padre per voi;
U onaj dan iskat ćete u moje ime i ne velim vam da ću ja moliti Oca za vas.
poiché il Padre stesso vi ama, perché mi avete amato e avete creduto che son proceduto da Dio.
Ta sam vas Otac ljubi jer vi ste mene ljubili i vjerovali da sam ja od Boga izišao.
Son proceduto dal Padre e son venuto nel mondo; ora lascio il mondo, e torno al Padre.
Izišao sam od Oca i došao na svijet. Opet ostavljam svijet i odlazim Ocu."
I suoi discepoli gli dissero: Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi similitudine.
Kažu mu učenici: "Evo, sad otvoreno zboriš i nikakvon se poredbom ne služiš.
Ora sappiamo che sai ogni cosa, e non hai bisogno che alcuno t’interroghi; perciò crediamo che sei proceduto da Dio.
Sada znamo da sve znaš i ne treba da te tko pita. Stoga vjerujemo da si izišao od Boga."
Gesù rispose loro: Adesso credete?
Odgovori im Isus: "Sada vjerujete?
Ecco, l’ora viene, anzi è venuta, che sarete dispersi, ciascun dal canto suo, e mi lascerete solo; ma io non son solo, perché il Padre è meco.
Evo dolazi čas i već je došao: raspršit ćete se svaki na svoju stranu i mene ostaviti sama. No ja nisam sam jer Otac je sa mnom.
V’ho dette queste cose, affinché abbiate pace in me. Nel mondo avrete tribolazione; ma fatevi animo, io ho vinto il mondo.
To vam rekoh da u meni mir imate. U svijetu imate muku, ali hrabri budite - ja sam pobijedio svijet!"