Song of Solomon 1

Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
Песен на песните, на Соломон.
Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.