Romans 12

Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale.
И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.
И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
Per la grazia che m’è stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio,
Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
se di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza.
ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera;
радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo.
И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.