Philemon 1

Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
Павел, затворник на Христос Иисус, и брат Тимотей до нашия възлюбен съработник Филимон
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господ Иисус Христос.
Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
Благодаря на моя Бог и винаги те споменавам в молитвите си,
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
Моля се общението на твоята вяра да действа в познаването на всяко добро, което е в нас относно Христос.
Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
Защото имах голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежиха чрез теб, брате.
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
заради любовта предпочитам да те моля – аз, който съм старецът Павел, а сега и затворник за Христос Иисус.
ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
Моля те за моето дете Онисим, когото родих в оковите си,
per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце.
Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre;
Защото може би той затова е бил отделен от теб за известно време, за да го имаш завинаги,
non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
но вече не като слуга, а като нещо повече от слуга – като възлюбен брат, особено на мен, а колко повече на теб, както по плът, така и в Господа!
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.
che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка.
Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос.
Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
Уверен в твоята послушност, аз ти писах, като зная, че ще направиш и повече от това, което ти казвам.
Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
А освен това, приготви ми подслон, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви.
Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
а също и моите съработници Марк, Аристарх, Димас и Лука.
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.