Galatians 6

Fratelli, quand’anche uno sia stato còlto in qualche fallo, voi, che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. E bada bene a te stesso, che talora anche tu non sii tentato.
Братя, и ако човек падне в някое прегрешение, вие, духовните, поправяйте такъв с кротък дух. Но казвам: пази себе си, да не би и ти да бъдеш изкушен.
Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.
Носете си товара един на друг и така ще изпълните Христовия закон.
Poiché se alcuno si stima esser qualcosa pur non essendo nulla, egli inganna se stesso.
Защото, ако някой мисли себе си за нещо, а не е нищо, той мами себе си.
Ciascuno esamini invece l’opera propria; e allora avrà motivo di gloriarsi rispetto a se stesso soltanto, e non rispetto ad altri.
Но нека всеки изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
Poiché ciascuno porterà il suo proprio carico.
защото всеки ще носи своя си товар.
Colui che viene ammaestrato nella Parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi l’ammaestra.
А този, който се поучава в Божието слово, нека прави участник във всичките си блага онзи, който го учи.
Non v’ingannate; non si può beffarsi di Dio; poiché quello che l’uomo avrà seminato, quello pure mieterà.
Не се лъжете, Бог не е за подиграване! Понеже, каквото посее човек, това и ще пожъне.
Perché chi semina per la propria carne, mieterà dalla carne corruzione; ma chi semina per lo Spirito, mieterà dallo Spirito vita eterna.
Защото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
E non ci scoraggiamo nel far il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.
Нека не ни дотяга да вършим добро, защото, ако не се уморяваме, своевременно ще пожънем.
Così dunque, secondo che ne abbiamo l’opportunità, facciam del bene a tutti; ma specialmente a quei della famiglia dei credenti.
И така, като имаме случай, нека правим добро на всички, а най-вече – на своите по вяра.
Guardate con che grosso carattere v’ho scritto, di mia propria mano.
Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
Tutti coloro che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, e ciò al solo fine di non esser perseguitati per la croce di Cristo.
Онези, които желаят да се представят добре по плът, те ви заставят да се обрязвате, само за да не бъдат гонени за Христовия кръст.
Poiché neppur quelli stessi che son circoncisi, osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi per potersi gloriare della vostra carne.
Защото и самите тези, които са обрязани, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашата плът.
Ma quanto a me, non sia mai ch’io mi glori d’altro che della croce del Signor nostro Gesù Cristo, mediante la quale il mondo, per me, è stato crocifisso, e io sono stato crocifisso per il mondo.
А далеч от мен да се хваля с друго освен с кръста на нашия Господ Иисус Христос, чрез който светът за мен е разпънат, и аз – за света.
Poiché tanto la circoncisione che l’incirconcisione non son nulla; quel che importa è l’essere una nuova creatura.
Защото в Христос Иисус нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
E su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
Da ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù.
Отсега нататък никой да не ми досажда, защото аз нося на тялото си белезите на (Господ) Иисус.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito, fratelli. Amen.
Братя, благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.