Colossians 3

Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
Мислете за горното, а не за земното;
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
Non mentite gli uni agli altri,
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
Qui non c’è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è in ogni cosa e in tutti.
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di longanimità;
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi a vicenda, se uno ha di che dolersi d’un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signor Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Padri, non irritate i vostri figliuoli, affinché non si scoraggino.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
Qualunque cosa facciate, operate di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini;
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.