Numbers 7

És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,
És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.
Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:
Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
A Kéhát fiainak pedig *semmit* nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.
Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére *valókat* azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.
És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.
És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.
Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.
Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár *nemzetségének* fejedelme.
Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.
Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Egy arany csészét, tíz *siklus súlyút,* füstölő szerekkel telve.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú* füstölő szerekkel telve.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.
Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.
Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
один козел на жертву за гріх,
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.
Ez volt *az áldozat* az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz *siklus,* a szent siklus szerint;
сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.
Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz *siklus súlyú* vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.
Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére *való áldozat,* minekutána felkenetett volt.
А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.
Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.
А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.