Job 11

Felele a Naamából való Czófár, és monda:
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a *kora* reggel.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.