Philemon 1

Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért *szenvedett* fogságomban;
Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
Mert talán azért vált meg *tőled* ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza;
For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, *mint* szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy *azt* ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Bízván a te engedelmességedben, *így* írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
*Tovább*á Márk, Aristárkhus, Démás *és* Lukács, az én munkatársaim.
likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme *legyen* a ti lelketekkel!
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!