Proverbs 9

Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak *ezt* mondja:
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak *ezt* mondja:
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai!
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.