Philemon 1

Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért *szenvedett* fogságomban;
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
Mert talán azért vált meg *tőled* ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza;
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, *mint* szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy *azt* ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
Bízván a te engedelmességedben, *így* írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
*Tovább*á Márk, Aristárkhus, Démás *és* Lukács, az én munkatársaim.
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme *legyen* a ti lelketekkel!
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃