Job 12

Felele erre Jób, és monda:
Niin vastasi Job ja sanoi:
Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja *az ajtót,* nem nyílik föl az.
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.