Numbers 7

És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
En la tago, kiam Moseo finis la starigadon de la tabernaklo, kiam li sanktoleis ĝin kaj sanktigis ĝin kaj ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn kaj la altaron kaj ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn kaj sanktoleis ilin kaj sanktigis ilin,
Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
tiam alportis la estroj de Izrael, la ĉefoj de siaj patrodomoj, tiuj estroj de la triboj, tiuj, kiuj administris la kalkuladon —
És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
ili alportis siajn oferojn antaŭ la Eternulon, ses kovritajn veturilojn kaj dek du bovojn, po unu veturilo de du estroj kaj po unu bovo de ĉiu, kaj ili venigis tion antaŭ la tabernaklon.
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Prenu de ili, kaj tio estu por la plenumado de la laboroj ĉe la tabernaklo de kunveno; kaj donu tion al la Levidoj, al ĉiu laŭ la speco de lia laborado.
Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
Kaj Moseo prenis la veturilojn kaj la bovojn kaj donis ilin al la Levidoj.
Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
Du veturilojn kaj kvar bovojn li donis al la filoj de Gerŝon laŭ la speco de ilia laborado;
Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
kaj kvar veturilojn kaj ok bovojn li donis al la filoj de Merari laŭ la speco de ilia laborado, sub la kontrolo de Itamar, filo de la pastro Aaron.
A Kéhát fiainak pedig *semmit* nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
Sed al la filoj de Kehat li ne donis, ĉar ili havis laboradon sanktan; sur la ŝultroj ili devis porti.
Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére *valókat* azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
Kaj la estroj alportis oferojn por inaŭgura dono de la altaro, en la tago, en kiu ĝi estis sanktoleita; kaj la estroj alportis sian oferon antaŭ la altaron.
És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
Kaj la Eternulo diris al Moseo: Po unu estro en tago ili alportu sian oferon por la inaŭguro de la altaro.
És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
En la unua tago la alportanto de sia ofero estis Naĥŝon, filo de Aminadab, de la tribo de Jehuda.
Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Kaj lia ofero estis: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
unu kapro por pekofero;
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Naĥŝon, filo de Aminadab.
Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár *nemzetségének* fejedelme.
En la dua tago alportis Natanel, filo de Cuar, estro de Isaĥar.
Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Li alportis sian oferon, kiu estis: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Egy arany csészét, tíz *siklus súlyút,* füstölő szerekkel telve.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
unu kapro por pekofero;
Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Netanel, filo de Cuar.
Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
En la tria tago — la estro de la Zebulunidoj, Eliab, filo de Ĥelon.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú* füstölő szerekkel telve.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
unu kapro por pekofero;
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Eliab, filo de Ĥelon.
Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
En la kvara tago — la estro de la Rubenidoj, Elicur, filo de Ŝedeur.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
unu kapro por pekofero;
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Elicur, filo de Ŝedeur.
Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
En la kvina tago — la estro de la Simeonidoj, Ŝelumiel, filo de Curiŝadaj.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
unu kapro por pekofero;
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Ŝelumiel, filo de Curiŝadaj.
Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
En la sesa tago — la estro de la Gadidoj, Eljasaf, filo de Deuel.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
unu kapro por pekofero;
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Eljasaf, filo de Deuel.
Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
En la sepa tago — la estro de la Efraimidoj, Eliŝama, filo de Amihud.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
unu kapro por pekofero;
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Eliŝama, filo de Amihud.
Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
En la oka tago — la estro de la Manaseidoj, Gamliel, filo de Pedacur.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
unu kapro por pekofero;
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Gamliel, filo de Pedacur.
Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
En la naŭa tago — la estro de la Benjamenidoj, Abidan, filo de Gideoni.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
unu kapro por pekofero;
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Abidan, filo de Gideoni.
Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
En la deka tago — la estro de la Danidoj, Aĥiezer, filo de Amiŝadaj.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
unu kapro por pekofero;
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Aĥiezer, filo de Amiŝadaj.
Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
En la dek-unua tago — la estro de la Aŝeridoj, Pagiel, filo de Oĥran.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
unu kapro por pekofero;
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Pagiel, filo de Oĥran.
Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
En la dek-dua tago — la estro de la Naftaliidoj, Aĥira, filo de Enan.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
unu kapro por pekofero;
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Aĥira, filo de Enan.
Ez volt *az áldozat* az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
Tia estis la inaŭgura dono de la altaro, en la tago, en kiu ĝi estis sanktoleita, de la estroj de Izrael: dek du arĝentaj pladoj, dek du arĝentaj kalikoj, dek du oraj kuleroj;
Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz *siklus,* a szent siklus szerint;
po cent tridek sikloj da arĝento havis ĉiu plado, kaj po sepdek ĉiu kaliko; la tuta arĝento de tiuj vazoj estis du mil kvarcent sikloj laŭ la sankta siklo.
Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz *siklus súlyú* vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
Da oraj kuleroj plenaj de incenso estis dek du; po dek sikloj havis ĉiu kulero, laŭ la sankta siklo; la tuta oro de la kuleroj estis cent dudek sikloj.
Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
Ĉiuj brutoj por brulofero estis: dek du bovidoj, dek du virŝafoj, dek du jaraĝaj ŝafidoj, kaj al ili farunoferoj; kaj dek du kaproj por pekofero.
A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére *való áldozat,* minekutána felkenetett volt.
Kaj ĉiuj brutoj por pacofero estis: dudek kvar bovoj, sesdek virŝafoj, sesdek virkaproj, sesdek jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la inaŭgura dono de la altaro, post kiam ĝi estis sanktoleita.
Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.
Kaj kiam Moseo eniris en la tabernaklon de kunveno, por paroli kun Li, li aŭdis la Voĉon, parolantan al li de super la fermoplato, kiu estas sur la kesto de atesto, inter la du keruboj; kaj estis parolate al li.