Proverbs 9

सुबुद्धि ने अपना घर बनाया है। उसने अपने सात खम्भे गढ़े हैं।
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
उसने अपना भोजन तैयार किया और मिश्रित किया अपना दाखमधु अपनी खाने की मेज पर सजा ली है।
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
और अपनी दासियों को नगर के सर्वोच्च स्थानों से बुलाने को भेजा है।
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
“जो भी भोले भले हैं, यहाँ पर पधारें।” जो विवेकी नहीं, वह उनसे यह कहती है,
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
“आओ, मेरा भोजन करो, और मिश्रित किया हुआ मेरा दाखमधु पिओ।
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
तुम अपनी दुर्बद्धि के मार्ग को छोड़ दो, तो जीवित रहोगे। तुम समझ—बूझ के मार्ग पर आगे बढ़ो।”
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
जो कोई उपहास करने वाले को, सुधारता है, अपमान को बुलाता है, और जो किसी नीच को समझाने डांटे वह गाली खाता है।
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
हँसी उड़ानेवाले को तुम कभी मत डाँटो, नहीं तो वह तुमसे ही घृणा करने लगेगा। किन्तु यदि तुम किसी विवेकी को डाँटो, तो वह तुमसे प्रेम ही करेगा।
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
बुद्धिमान को प्रबोधो, वह अधिक बुद्धिमान होगा, किसी धर्मी को सिखाओ, वह अपनी ज्ञान वृद्धि करेगा।
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
यहोवा का आदर करना सुबुद्धि को हासिल करने का पहिला कदम है, यहोवा का ज्ञान प्राप्त करना समझबूझ को पाने का पहिला कदम है।
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
क्योंकि मेरे द्वारा ही तेरी आयु बढ़ेगी, तेरे दिन बढ़ेंगे, और तेरे जीवन में वर्ष जुड़ते जोयेंगे।
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
यदि तू बुद्धिमान है, सदबुद्धि तुझे प्रतिफल देगी। यदि तू उच्छृंखल है, तो अकेला कष्ट पायेगा।
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
दुर्बुद्धि ऐसी स्त्री है जो बातें बनाती और अनुशासन नहीं मानती। उसके पास ज्ञान नहीं है।
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
अपने घर के दरवाजे पर वह बैठी रहती है, नगर के सर्वोच्च बिंदु पर वह आसन जमाती है।
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
वहाँ से जो गुज़रते वह उनसे पुकारकहती, जो सीधे—सीधे अपनी ही राह पर जा रहे;
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
“अरे निर्बुद्धियों! तुम चले आओ भीतर” वह उनसे यह कहती हैजिनके पास भले बुरे का बोध नहीं है,
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
“चोरी का पानी तो, मीठा—मीठा होता है, छिप कर खाया भोजन, बहुत स्वाद देता है।”
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
किन्तु वे यह नहीं जानते कि वहाँ मृतकों का वास होता है और उसके मेहमान कब्र में समाये हैं!
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.