John 2

וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
А третього дня весілля справляли в Кані Галілейській, і була там Ісусова мати.
וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.
ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
Як забракло ж вина, то мати Ісусова каже до Нього: Не мають вина!
ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
Ісус же відказує їй: Що тобі, жоно, до Мене? Не прийшла ще година Моя!
ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
А мати Його до слуг каже: Зробіть усе те, що Він вам скаже!
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
Було тут шість камінних посудин на воду, що стояли для очищення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.
ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
Ісус каже до слуг: Наповніть водою посудини. І їх поналивали вщерть.
ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
І Він каже до них: Тепер зачерпніть, і занесіть до весільного старости. І занесли.
ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
Як весільний же староста скуштував воду, що сталась вином, а він не знав, звідки воно, знали ж слуги, що води наливали, то староста кличе тоді молодого
ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
та й каже йому: Кожна людина подає перше добре вино, а як понапиваються, тоді гірше; а ти добре вино аж на досі зберіг...
זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
Такий початок чудам зробив Ісус у Кані Галілейській, і виявив славу Свою. І ввірували в Нього учні Його.
ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
Після цього відправивсь Він Сам, і мати Його, і брати Його, і Його учні до Капернауму, і там перебули небагато днів.
ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
А зближалася Пасха юдейська, і до Єрусалиму подався Ісус.
וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
І знайшов Він, що продавали у храмі волів, і овець, і голубів, та сиділи міняльники.
ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
І, зробивши бича з мотузків, Він вигнав із храму всіх, вівці й воли, а міняльникам гроші розсипав, і поперевертав їм столи.
ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
І сказав продавцям голубів: Заберіть оце звідси, і не робіть із дому Отця Мого дому торгового!
ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
Тоді учні Його згадали, що написано: Ревність до дому Твого з'їдає Мене!
ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
І обізвались юдеї й сказали Йому: Яке нам знамено покажеш, що Ти можеш робити таке?
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
Ісус відповів і промовив до них: Зруйнуйте цей храм, і за три дні Я поставлю його!
ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
Відказали ж юдеї: Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три дні поставиш його?
והוא דבר על היכל גויתו׃
А Він говорив про храм тіла Свого.
ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
Коли ж Він із мертвих воскрес, то учні Його згадали, що Він говорив це, і ввірували в Писання та в слово, що сказав був Ісус.
ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
А як в Єрусалимі Він був у свято Пасхи, то багато-хто ввірували в Його Ймення, побачивши чуда Його, що чинив.
והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
Але Сам Ісус їм не звірявся, бо Сам знав усіх,
ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃
і потреби не мав, щоб хто свідчив Йому про людину, бо знав Сам, що в людині було.