Job 11

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
Nang magkagayo'y sumagot si Sophar na Naamathita, at nagsabi,
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
Hindi ba sasagutin ang karamihan ng mga salita? At ang lalaking masalita ay aariing ganap?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
Pamamayapain ba ang mga tao ng iyong mga paghahambog. At kung ikaw ay nanunuya, wala bang hihiya sa iyo?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
Sapagka't iyong sinasabi, Ang aking aral ay dalisay, at ako'y malinis sa iyong mga mata.
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
Nguni't Oh ang Dios nawa'y magsalita, at bukhin ang kaniyang mga labi laban sa iyo;
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
At ipakilala nawa sa iyo ang mga lihim ng karunungan, pagka't siya ay masagana sa pagkaunawa. Talastasin mo nga na nilalapatan ka ng Dios ng kulang kay sa nauukol sa iyong kasamaan.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
Masusumpungan mo ba ang Dios sa pagsaliksik? Masusumpungan mo ba sa kasakdalan ang Makapangyarihan sa lahat?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
Ang sukat niyao'y mahaba kay sa lupa. At maluwang kay sa dagat.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
Kung siya'y dumaan at magsara, at tumawag sa kahatulan, sino ngang makapipigil sa kaniya?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
Nguni't ang walang kabuluhang tao ay walang unawa, Oo, ang tao ay ipinanganak na gaya ng anak ng mabangis na asno.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
Kung iyong ihahanda ang iyong puso, at iuunat mo ang iyong kamay sa kaniya;
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
Kung ang kasamaan ay sumaiyong kamay, ilayo mo, at huwag manahan ang kalikuan sa iyong mga tolda;
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
Walang pagsala ngang iyong itataas ang iyong mukha na walang kapintasan; Oo, ikaw ay matatatag, at hindi matatakot:
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
At ikaw ay matitiwasay sapagka't may pagasa; Oo, ikaw ay magsiyasat sa palibot mo, at magpapahinga kang tiwasay.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃
Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.