Romans 12

ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃
Så förmanar jag nu eder, mina bröder, vid Guds barmhärtighet, att frambära edra kroppar till ett levande, heligt och Gud välbehagligt offer -- eder andliga tempeltjänst.
ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃
Och skicken eder icke efter denna tidsålders väsende, utan förvandlen eder genom edert sinnes förnyelse, så att I kunnen pröva vad som är Guds vilja, vad som är gott och välbehagligt och fullkomligt.
כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃
Ty i kraft av den nåd som har blivit mig given, tillsäger jag var och en av eder att icke hava högre tankar om sig än tillbörligt är, utan tänka blygsamt, i överensstämmelse med det mått av tro som Gud har tilldelat var och en.
כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃
Ty såsom vi i en och samma kropp hava många lemmar, men alla lemmarna icke hava samma förrättning,
כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃
så utgöra ock vi, fastän många, en enda kropp i Kristus, men var för sig äro vi lemmar, varandra till tjänst.
ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃
Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro;
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃
har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;
ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃
är någon satt till att förmana, så akte han på sin plikt att förmana. Den som delar ut gåvor, han göre det med gott hjärta; den som är satt till föreståndare, han vare det med nit; den som övar barmhärtighet, han göre det med glädje.
האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃
Eder kärlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, hållen fast vid det goda.
באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃
Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning.
שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃
Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.
שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃
Varen glada i hoppet, tåliga i bedrövelsen, uthålliga i bönen.
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃
Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet.
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃
Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke.
שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃
Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta.
לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃
Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka.
אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃
Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man.
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃
Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror.
אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃
Hämnens icke eder själva, mina älskade, utan lämnen rum för vredesdomen; ty det är skrivet: »Min är hämnden, jag skall vedergälla det, säger Herren.»
לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃
 Fastmer,  »om din ovän är hungrig, så giv honom att äta,  om han är törstig, så giv honom att dricka;  ty om du så gör, samlar du glödande kol på hans huvud.»
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃
Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.