Proverbs 27

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
 Beröm dig icke av morgondagen,  ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.Syr. 18,26. Jak. 4,13 f.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun,  främmande, och icke dina egna läppar.Jer. 9,23.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
 Sten är tung, och sand är svår att bära,  men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.Job 5,2. 6,3. Pred. 7,10.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
 Vrede är en grym sak och harm en störtflod,  men vem kan bestå mot svartsjuka?Ords. 6,34 f. Jak. 1,20.
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
 Bättre är öppen tillrättavisning  än kärlek som hålles fördold.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
 Vännens slag givas i trofasthet,  men ovännens kyssar till överflöd.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
 Den mätte trampar honung under fötterna,  men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo  är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt,  ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
 Din vän och din faders vän må du icke låta fara,  gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig;  bättre är en granne som står dig nära  än broder som står dig fjärran.Ords. 18,24.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta;  jag kan då giva den svar, som smädar mig.Ords. 10,1. 23,15. 29,3.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
 Den kloke ser faran och söker skydd;  de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 22,3.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.Ords. 20,16. 22,26.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen,  honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag  och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.Ords. 19,13.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden,  och hala oljan möter hans högra hand.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
 Järn giver skärpa åt järn;  så skärper den ena människan den andra.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt;  och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet,  så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas;  så bliva ej heller människans ögon mätta.Ords. 30,16. Pred. 1,8. Hab. 2,5. Syr. 14,9.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen,  så ock en man genom sitt rykte.Ords. 17,3.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
 Om du stötte den oförnuftige mortel  med en stöt, bland grynen,  så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
 Se väl till dina får,  och hav akt på dina hjordar.Syr. 7,22.
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
 Ty rikedom varar icke evinnerligen;  består ens en krona från släkte till släkte?
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann,  och när foder samlas in på bergen,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
 då äger du lamm till att bereda dig kläder  och bockar till att köpa dig åker;
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
 då giva dig getterna mjölk nog,  till föda åt dig själv och ditt hus  och till underhåll åt dina tjänarinnor.