Galatians 5

ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות׃
ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
הנה אני פולוס אמר לכם כי אם תמולו לא יועיל לכם המשיח׃
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
ומעיד אני עוד הפעם בכל איש אשר ימול כי מחיב הוא לשמר את כל התורה׃
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
נגזרתם מן המשיח אתם המצטדקים בתורה נפלתם מן החסד׃
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
כי אנחנו ברוח ניחל מתוך האמונה לתקות הצדקה׃
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
כי במשיח איננה נחשבת לא המילה ולא הערלה כי אם האמונה הפעלת באהבה׃
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
היטבתם לרוץ מי חשך אתכם משמע אל האמת׃
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
הפתוי הזה איננו מאת הקרא אתכם׃
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
מעט שאר מחמץ הוא את כל העסה׃
Un poco de levadura leuda toda la masa.
מבטח אני בכם באדון שלא תהיה רוח אחרת עמכם והעכר אתכם ישא את עונו יהיה מי שיהיה׃
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
ואני אחי אם אכריז עוד המילה על מה אהיה נרדף הלא אז מבטל מכשול הצלב׃
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
מי יתן ויכרתו המדיחים אתכם׃
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
כי אתם אחי לחרות נקראתם ובלבד שלא תהיה החרות תאנה לבשר אלא שתעבדו איש את רעהו באהבה׃
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
כי כל התורה כלולה במצוה אחת והיא ואהבת לרעך כמוך׃
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
אבל אם תנשכו ותאכלו איש את אחיו ראו פן תכלו איש על ידי רעהו׃
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
והנני אמר התהלכו ברוח ולא תמלאו את תאות הבשר׃
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
כי הבשר מתאוה הפך מן הרוח והרוח הפך מן הבשר ושניהם מתקוממים זה לזה עד שלא תוכלו לעשות את אשר תחפצו׃
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
ואם תנהגו על ידי הרוח אז אינכם תחת התורה׃
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
וגלוים הם פעלי הבשר אשר הם נאוף זנות טמאה וזמה׃
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
עבודת אלילים וכשוף איבות ומצות וקנאה ורגז מריבות מחלקות וכתות׃
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
צרות עין ושפיכות דמים ושרון וזוללות ודומיהן אשר אמר עליהן כמו שאמרתי כבר כי עשי אלה לא ינחלו מלכות האלהים׃
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
ופרי הרוח אהבה שמחה ושלום ארך רוח ונדיבות וחסד ואמונה׃
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
וענוה ופרישות אין תורה לנגד עשי אלה׃
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
ואשר הם למשיח צלבו את בשרם עם כל תשוקתיו ותאותיו׃
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
אם נחיה ברוח נתהלכה גם ברוח׃
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
ולא נרדף אחרי כבוד שוא להכעיס איש את רעהו ולקנא איש את רעהו׃
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.