Philemon 1

פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
Mulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
dar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Eu, Pavel, ,,voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
Ţi-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin