Song of Solomon 1

שיר השירים אשר לשלמה׃
O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.