Romans 3

ועתה מה הוא יתרון היהודי ומה היא תועלת המילה׃
Que vantagem, pois, tem o judeu? Ou qual o proveito da circuncisão?
הרבה מכל פנים בראשון כי הפקדו בידם דברי אלהים׃
Muito, em todo sentido; especialmente porque a eles foram confiados os oráculos de Deus.
כי מה הוא אם מקצתם לא האמינו היבטל חסרון אמונתם את אמונת אלהים׃
E daí se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade anulará a fé de Deus?
חלילה אבל יהי האל הוא הנאמן וכל האדם כזב ככתוב למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
ואם עולתנו תרומם את צדקת האלהים מה נאמר הכי יש עול באלהים המשלח חרון אפו לפי דרך בני אדם אנכי מדבר׃
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Acaso é Deus injusto, por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
חלילה שאם כן איך ישפט האלהים את העולם׃
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
כי אם על ידי כזבי תרבה ותפרץ אמת אלהים לתהלתו למה זה אני אשפט עוד כחוטא׃
Mas, se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
ולא נעשה כדבר מחרפינו ומקצת מוציאי דבה עלינו לאמר הנה אמרים נעשה הרע למען יצא הטוב אשר דינם יבא עליהם בצדק׃
E em vez disso (como alguns, caluniosamente, afirmam que dizemos): Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
ועתה מה הוא היש לנו מעלה יתרה לא במאומה כבר הוכחנו כי גם היהודים גם היונים כלם הם תחת החטא׃
Pois quê? Somos melhores do que eles? Não, de modo algum. Pois já demonstramos que, tanto judeus como gentios, todos estão debaixo do pecado;
ככתוב אין צדיק אין גם אחד׃
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
אין משכיל אין דרש את אלהים׃
Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
הכל סר יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד׃
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
קבר פתוח גרונם לשונם יחליקון חמת עכשוב תחת שפתימו׃
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas usam de engano; veneno de serpentes está debaixo dos seus lábios;
אשר אלה פיהם מלא ומררות׃
cuja boca está cheia de maldição e amargura.
רגליהם ימהרו לשפך דם׃
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
שד ושבר במסלותם׃
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
ודרך שלום לא ידעו׃
e não conheceram o caminho da paz.
אין פחד אלהים לנגד עיניהם׃
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
ואנחנו ידענו כי כל מה שאמרה התורה מדברת אל אלה אשר תחת התורה למען יסכר כל פה והיה כל העולם מחיב לפני אלהים׃
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda boca se cale e todo o mundo seja culpável perante Deus.
יען אשר ממעשי התורה לא יצדק לפניו כל בשר כי על ידי התורה דעת החטא׃
Porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada diante dele; pois mediante a lei há o conhecimento do pecado.
ועתה בבלי תורה צדקת אלהים לאור יצאה אשר העידו עליה התורה והנביאים׃
Mas agora, a justiça de Deus, sem a lei, é manifesta, testemunhada pela lei e pelos profetas;
והיא צדקת אלהים באמונת ישוע המשיח אל כל ועל כל אשר האמינו בו כי אין הבדל׃
isto é, a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; pois não há distinção.
כי כלם חטאו וחסרי כבוד אלהים המה׃
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
ונצדקו חנם בחסדו על ידי הפדות אשר היתה במשיח ישוע׃
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
אשר שמו האלהים לפנינו לכפרת על ידי האמונה בדמו להראות את צדקתו אחרי אשר העביר את החטאים שנעשו לפנים בעת חמלת אלהים׃
o qual Deus propôs como propiciação, pela fé no seu sangue, para declarar a sua justiça para a remissão dos pecados passados, mediante a tolerância de Deus;
להראות את צדקתו בעת הזאת להיותו צדיק ומצדיק את בן אמונת ישוע׃
para declarar, neste tempo presente, a sua justiça, para que ele seja justo e também o justificador daquele que crê em Jesus.
ועתה איה ההתהללות הלא נשבתה ועל ידי תורת מה העל ידי תורת המעשים לא כי על ידי תורת האמונה׃
Onde, então, está a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
לכן נחשב כי באמונה יצדק האדם בבלי מעשי תורה׃
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
או האלהים רק אלהי היהודים הלא גם אלהי הגוים אכן גם אלהי הגוים הוא׃
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
כי אחד האלהים המצדיק את המולים מתוך האמונה ואת הערלים על ידי האמונה׃
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
ועתה המבטלים אנחנו את התורה על ידי האמונה חלילה אך מקימים אנחנו את התורה׃
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum! Antes, estabelecemos a lei.