Romans 4

ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר׃
Que diremos, pois, que Abraão, nosso pai segundo a carne, alcançou?
כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים׃
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה׃
Pois, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado como justiça.
הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב׃
Ora, ao que trabalha, a recompensa não é tida como graça, mas sim como dívida;
אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה׃
porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é contada como justiça;
כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו׃
Como também Davi descreve a bênção do homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras,
אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃
dizendo: Benditos aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון׃
Bendito o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה׃
Vem esta bênção sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו׃
Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה׃
E recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé que ele teve sendo ainda incircunciso; para que ele fosse o pai de todos os que creem, embora não sejam circuncidados, a fim de que a justiça também lhes seja imputada,
ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו׃
e pai dos circuncisos aos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé de nosso pai Abraão, que ele teve sendo ainda incircunciso.
כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה׃
Pois, a promessa de que ele seria herdeiro do mundo, não veio a Abraão, ou à sua descendência, pela lei, mas pela justiça da fé.
כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה׃
Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é anulada e a promessa se torna sem efeito.
כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה׃
Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו׃
Portanto, é pela fé, para que seja pela graça; a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós.
ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה׃
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele em quem ele creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך׃
O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה׃
e não sendo fraco na fé, não considerou seu próprio corpo já amortecido, tendo cerca de cem anos, nem o amortecimento do ventre de Sara;
ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים׃
Não vacilou diante da promessa de Deus pela incredulidade; antes foi forte na fé, dando glória a Deus,
וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃
e estando plenamente convicto de que o que ele havia prometido, era também poderoso para o cumprir.
על כן גם נחשבה לו לצדקה׃
Portanto, isso lhe foi imputado como justiça.
ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו׃
Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים׃
mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, se crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus nosso Senhor;
אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו׃
o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e foi ressuscitado para a nossa justificação.