Job 14

אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃
Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniquidade.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃
Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.