John 2

וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
A dnia trzeciego było wesele w Kanie Galilejskiej, i była tam matka Jezusowa.
וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
Wezwany też był i Jezus i uczniowie jego na ono wesele.
ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
A gdy nie stało wina, rzekła matka Jezusowa do niego: Wina nie mają.
ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
Rzekł jej Jezus: Co ja mam z tobą, niewiasto? jeszczeć nie przyszła godzina moja.
ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
Rzekła matka jego sługom: Cokolwiek wam rzecze, uczyńcie.
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
I było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według oczyszczenia żydowskiego, biorących w się każda dwie albo trzy wiadra.
ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
Rzekł im Jezus: Napełnijcie te stągwie wodą; i napełnili je aż do wierzchu.
ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
Tedy im rzekł: Czerpajcież teraz, a donieście przełożonemu wesela. I donieśli.
ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
A gdy skosztował przełożony wesela onej wody, która się stała winem, (a nie wiedział, skąd by było; lecz słudzy wiedzieli, którzy wodę czerpali), zawołał on przełożony oblubieńca;
ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
I rzekł mu: Każdy człowiek pierwej daje wino dobre, a gdy sobie podpiją, tedy podlejsze; a tyś dobre wino zachował aż do tego czasu.
זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
Tenci początek cudów uczynił Jezus w Kanie Galilejskiej, a objawił chwałę swoję; i uwierzyli weń uczniowie jego.
ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
Potem zstąpił do Kapernaum, on i matka jego i bracia jego i uczniowie jego, i zamieszkali tam niewiele dni;
ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
Albowiem była blisko wielkanoc żydowska; i wstąpił Jezus do Jeruzalemu.
וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
I znalazł w kościele siedzące te, co sprzedawali woły i owce i gołębie, i te, co pieniędzmi handlowali.
ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
A uczyniwszy bicz z powrozków, wszystkie wygnał z kościoła, i owce i woły: a tych, co pieniędzmi handlowali, pieniądze rozsypał i stoły poprzewracał;
ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
A tym, co gołębie sprzedawali, rzekł: Wynieście to stąd, a nie czyńcie domu Ojca mego domem kupieckim.
ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
I wspomnieli sobie uczniowie jego, iż napisano: Gorliwość domu twego zżarła mię.
ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
Tedy odpowiedzieli Żydowie i rzekli mu: Cóż nam za znak pokażesz, iż to czynisz?
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię go.
ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
Rzekli tedy Żydowie: Czterdzieści i sześć lat budowano ten kościół, a ty go we trzech dniach wystawisz?
והוא דבר על היכל גויתו׃
Ale on mówił o kościele ciała swego.
ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
Przetoż, gdy zmartwychwstał, wspomnieli uczniowie jego, iż im to był powiedział; i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus.
ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
A gdy był w Jeruzalemie na wielkanoc w święto, wiele ich uwierzyło w imię jego, widząc cuda jego, które czynił.
והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
Ale Jezus nie zwierzał im samego siebie, przeto iż on znał wszystkie,
ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃
A iż nie potrzebował, aby mu kto świadectwo wydawał o człowieku; albowiem on wiedział, co było w człowieku.