Philemon 1

פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!