Luke 17

ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃
Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli.
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃
E se ha peccato contro te sette volte al giorno, e sette volte torna a te e ti dice: Mi pento, perdonagli.
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃
Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃
E il Signore disse: Se aveste fede quant’è un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe.
מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃
Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quand’ei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃
Non gli dirà invece: Preparami la cena, e cingiti a servirmi finch’io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu?
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃
Così anche voi, quand’avrete fatto tutto ciò che v’è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel ch’eravamo in obbligo di fare.
ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃
Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃
E, vedutili, egli disse loro: Andate a mostrarvi a’ sacerdoti. E avvenne che, mentre andavano, furon mondati.
ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃
E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;
ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃
e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃
Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃
Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.
וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃
Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃
Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃
perché com’è il lampo che balenando risplende da un’estremità all’altra del cielo, così sarà il Figliuol dell’uomo nel suo giorno.
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃
Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.
אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃
Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, s’andava a marito, fino al giorno che Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃
In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
זכרו את אשת לוט׃
Ricordatevi della moglie di Lot.
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃
Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.