John 16

את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati.
הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l’ora viene che chiunque v’ucciderà, crederà di offrir servigio a Dio.
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
E questo faranno, perché non hanno conosciuto né il Padre né me.
אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
Ma io v’ho dette queste cose, affinché quando sia giunta l’ora in cui avverranno, vi ricordiate che ve l’ho dette. Non ve le dissi da principio, perché ero con voi.
ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
Ma ora me ne vo a Colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Dove vai?
אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃
Invece, perché v’ho detto queste cose, la tristezza v’ha riempito il cuore.
אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
Pure, io vi dico la verità, egli v’è utile ch’io me ne vada; perché, se non me ne vo, non verrà a voi il Consolatore; ma se me ne vo, io ve lo manderò.
והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃
E quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia, e al giudizio.
על החטא כי לא האמינו בי׃
Quanto al peccato, perché non credono in me;
ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃
quanto alla giustizia, perché me ne vo al Padre e non mi vedrete più;
ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.
עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
Molte cose ho ancora da dirvi; ma non sono per ora alla vostra portata;
ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
ma quando sia venuto lui, lo Spirito della verità, egli vi guiderà in tutta la verità, perché non parlerà di suo, ma dirà tutto quello che avrà udito, e vi annunzierà le cose a venire.
הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.
כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Tutte le cose che ha il Padre, son mie: per questo ho detto che prenderà del mio e ve l’annunzierà.
הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vo al Padre.
ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃
Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: Che cos’è questo che ci dice: "Fra poco non mi vedrete più"; e "Fra un altro poco mi vedrete"; e: "Perché me ne vo al Padre?"
ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃
Dicevano dunque: che cos’è questo "fra poco" che egli dice? Noi non sappiamo quello ch’egli voglia dire.
וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃
Gesù conobbe che lo volevano interrogare, e disse loro: Vi domandate voi l’un l’altro che significhi quel mio dire "Fra poco non mi vedrete più", e "fra un altro poco mi vedrete?"
אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃
In verità, in verità vi dico che voi piangerete e farete cordoglio, e il mondo si rallegrerà. Voi sarete contristati, ma la vostra tristezza sarà mutata in letizia.
האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
La donna, quando partorisce, è in dolore, perché è venuta la sua ora; ma quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell’angoscia, per l’allegrezza che sia nata al mondo una creatura umana.
וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
E così anche voi siete ora nel dolore; ma io vi vedrò di nuovo, e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno vi torrà la vostra allegrezza.
וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
E in quel giorno non rivolgerete a me alcuna domanda. In verità, in verità vi dico che quel che chiederete al Padre, Egli ve lo darà nel nome mio.
עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
Fino ad ora non avete chiesto nulla nel nome mio; chiedete e riceverete, affinché la vostra allegrezza sia completa.
את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃
Queste cose v’ho dette in similitudini; l’ora viene che non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi farò conoscere il Padre.
ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃
In quel giorno chiederete nel mio nome; e non vi dico che io pregherò il Padre per voi;
כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
poiché il Padre stesso vi ama, perché mi avete amato e avete creduto che son proceduto da Dio.
מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
Son proceduto dal Padre e son venuto nel mondo; ora lascio il mondo, e torno al Padre.
ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃
I suoi discepoli gli dissero: Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi similitudine.
עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
Ora sappiamo che sai ogni cosa, e non hai bisogno che alcuno t’interroghi; perciò crediamo che sei proceduto da Dio.
ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃
Gesù rispose loro: Adesso credete?
הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
Ecco, l’ora viene, anzi è venuta, che sarete dispersi, ciascun dal canto suo, e mi lascerete solo; ma io non son solo, perché il Padre è meco.
את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃
V’ho dette queste cose, affinché abbiate pace in me. Nel mondo avrete tribolazione; ma fatevi animo, io ho vinto il mondo.