Philemon 1

פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért *szenvedett* fogságomban;
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
Mert talán azért vált meg *tőled* ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza;
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, *mint* szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy *azt* ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
Bízván a te engedelmességedben, *így* írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
*Tovább*á Márk, Aristárkhus, Démás *és* Lukács, az én munkatársaim.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme *legyen* a ti lelketekkel!