Proverbs 27

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
कल के विषय में कोई बड़ा बोल मत बोलो। कौन जानता है कल क्या कुछ घटने को है।
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
अपने ही मुँह से अपनी बड़ाई मत करो दूसरों को तुम्हारी प्रशंसा करने दो।
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
कठिन है पत्थर ढोना, और ढोना रेत का, किन्तु इन दोनों से कहीं अधिक कठिन है मूर्ख के द्वारा उपजाया गया कष्ट।
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
क्रोध निर्दय और दर्दम्य होता है। वह नाश कर देता है। किन्तु ईर्ष्या बहुत ही बुरी है।
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
छिपे हुए प्रेम से, खुली घुड़की उत्तम है।
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
हो सकता है मित्र कभी दुःखी करें, किन्तु ये उसका लक्ष्य नहीं है। इससे शत्रु भिन्न है। वह चाहे तुम पर दया करे किन्तु वह तुम्हें हानि पहुँचाना चाहता है।
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
पेट भरजाने पर शहद भी नहीं भाता किन्तु भूख में तो हर चीज भाती है।
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
अपना घर छोड़कर भटकता मनुष्य ऐसा, जैसे कोई चिड़िया भटकी निज घोंसले से।
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
इत्र और सुगंधित धूप मन को आनन्द से भरते हैं और मित्र की सच्ची सम्मति सेमन उल्लास से भर जाता है।
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
अपने मित्र को मत भूलो न ही अपने पिता के मित्र को। और विपत्ती में सहायता के लिये दूर अपने भाई के घर मत जाओ। दूर के भाई से पास का पड़ोसी अच्छा है।
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
हे मेरे पुत्र, तू बुद्धिमान बन जा और मेरा मन आनन्द से भर दे। ताकि मेरे साथ जो घृणा से व्यवहार करे, मैं उसको उत्तर दे सकूँ।
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
विपत्ति को आते देखकर बुद्धिमान जन दूर हट जाते हैं, किन्तु मूर्खजन बिना राह बदले चलते रहते हैं और फंस जाते हैं।
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
जो किसी पराये पुरूष का जमानत भरता है उसे अपने वस्त्र भी खोना पड़ेगा।
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
ऊँचे स्वर में “सुप्रभात” कह कर के अलख सवेरे अपने पड़ोसी को जगाया मत कर। वह एक शाप के रूप में झेलेगा आर्शीवाद में नहीं।
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
झगड़ालू पत्नी होती है ऐसी जैसी दुर्दिन की निरन्तर वर्षा।
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
रोकना उसको होता है वैसा ही जैसे कोई रोके पवन को और पकड़े मुट्ठी में तेल को।
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
जैसे धार धरता है लोहे से लोहा, वैसी ही जन एक दूसरे की सीख से सुधरते हैं।
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
जो कोई अंजीर का पेड़ सिंचता है, वह उसका फल खाता है। वैसे ही जो निज स्वामी की सेवा करता, वह आदर पा लेता है।
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
जैसे जल मुखड़े को प्रतिबिम्बित करता है, वैसे ही हृदय मनुष्य को प्रतिबिम्बित करता है।
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
मृत्यु और महानाश कभी तृप्त नहीं होते और मनुष्य की आँखें भी तृप्त नहीं होती।
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
चाँदी और सोने को भट्टी—कुठाली में परख लिया जाता है। वैसे ही मनुष्य उस प्रशंसा से परखा जाता है जो वह पाता है।
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
तू किसी मूर्ख को चूने में पीस—चाहे जितना महीन करे और उसे पीस कर अनाज सा बना देवे उसका चूर्ण किन्तु उसकी मूर्खता को, कभी भी उससे तू दूर न कर पायेगा।
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
अपने रेवड़ की हालत तू निश्चित जानता है। अपने रेवड़ की ध्यान से देखभाल कर।
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
क्योंकि धन दौलत तो टिकाऊ नहीं होते हैं। यह राजमुकुट पीढ़ी—पीढ़ी तक बना नहीं रहता है।
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
जब चारा कट जाता है, तो नई घास उग आती है। वह घास पहाड़ियों पर से फिर इकट्ठी कर ली जाती है।
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
तब तब ये मेमनें ही तुझे वस्त्र देंगे और ये बकरियाँ खेतों की खरीद का मूल्य बनेगीं।
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
तेरे परिवार को, तेरे दास दासियों को और तेरे अपने लिये भरपूर बकरी का दूध होगा।