Philemon 1

פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum .
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest,
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!