Romans 12

ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃
Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃
Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.
כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃
Par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃
Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃
ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃
Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃
que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,
ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃
et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃
Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃
Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃
Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃
Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃
Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃
Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃
Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃
S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃
Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃
Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.