John 2

וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,
וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples.
ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin.
ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue.
ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu'il vous dira.
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.
ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord.
ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'ordonnateur du repas. Et ils en portèrent.
ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
Quand l'ordonnateur du repas eut goûté l'eau changée en vin,-ne sachant d'où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l'eau, le savaient bien, -il appela l'époux,
ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, puis le moins bon après qu'on s'est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent.
זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n'y demeurèrent que peu de jours.
ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.
וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.
ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables;
ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.
ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.
ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte?
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.
ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras!
והוא דבר על היכל גויתו׃
Mais il parlait du temple de son corps.
ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
C'est pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Ecriture et à la parole que Jésus avait dite.
ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu'il faisait.
והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,
ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃
et parce qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme; car il savait lui-même ce qui était dans l'homme.