Romans 12

ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃
Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, plaĉantan al Dio, kio estas via racia servo.
ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃
Kaj ne konformiĝu al ĉi tiu mondo; sed aliformiĝu per renovigado de via menso, por ke vi provu, kio estas la bona kaj aprobinda kaj perfekta volo de Dio.
כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃
Ĉar mi diras al ĉiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laŭ mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al ĉiu.
כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃
Ĉar kiel ni havas multajn membrojn en unu korpo, kaj ne ĉiuj membroj havas la saman funkcion,
כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃
tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj ĉiuj aparte membroj unu de alia.
ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃
Sed havante donacojn diversajn laŭ la graco donita al ni, ĉu profetadon, ni profetu laŭ la mezuro de nia fido;
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃
aŭ servadon, ni laboru en nia servado; aŭ instruanto, en sia instruado;
ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃
aŭ admonanto, en sia admonado; la disdonanto agu malavare, la administranto kun diligenteco, la kompatanto kun ĝojo.
האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃
Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluiĝu al la bona.
באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃
En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;
שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃
en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;
שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃
en espero ĝojaj, en aflikto paciencaj, en preĝado persistaj;
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃
kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃
Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.
שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃
Ĝoju kun ĝojantoj, ploru kun plorantoj.
לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃
Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin saĝaj.
אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃
Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindaĵojn antaŭ ĉiuj homoj.
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃
Se estos eble, restu pacaj viaparte kun ĉiuj homoj.
אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃
Ne venĝu vin, amataj, sed cedu lokon al kolero; ĉar estas skribite: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos, diras la Sinjoro.
לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃
Sed se via malamiko malsatas, donu al li manĝi; se li soifas, donu al li trinki; ĉar tion farante, fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo.
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃
Ne venkiĝu de malbono, sed venku malbonon per bono.