Colossians 3

לכן אם קמתם עם המשיח בקשו את אשר למעלה אשר המשיח ישב שם לימין האלהים׃
Se do vi estas levitaj kun Kristo, serĉu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.
את אשר למעלה יהגה לבבכם לא את אשר בארץ׃
Atentu tion, kio estas supre, ne surteraĵojn.
כי מתם וחייכם צפונים עם המשיח באלהים׃
Ĉar vi mortis, kaj via vivo kaŝiĝis kun Kristo en Dio.
בעת הגלות המשיח אשר הוא חייכם גם אתם תגלו עמו בכבוד׃
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaŭ kun li aperos en gloro.
על כן תמותתו את אבריכם בארץ את הזנות והטמאה והזמה והתאות הרעות ונטות אחרי הבצע אשר היא עבודת אלילים׃
Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero: malĉastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
כי בגלל אלה בא חרון אלהים על בני חמרי׃
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
אשר גם אתם הלכתם בהם מלפנים בחיותכם בתוכם׃
en kiuj vi ankaŭ iam iradis, kiam vi vivis en ili.
אך עתה הסירו מכם כל אלה את הרגז את הכעס את הרשע את הגדוף ואת דברי נבלה מפיכם׃
Sed nun formetu ankaŭ la jenajn: koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via buŝo;
ואל תשקרו איש בעמיתו כי פשטתם את האדם הישן עם פעלותיו׃
ne mensogu unu al alia, ĉar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
ולבשתם את האדם החדש המתחדש בדעת כצלם בראו׃
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
אשר אין שם יוני ויהודי אין מילה וערלה אין לעז וסקותי אין עבד ובן חורין כי המשיח הוא הכל ובכל׃
kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas ĉio kaj en ĉio.
לכן אתם כבחירי האלהים הקדשים והחביבים לבשו המון רחמים ונדיבות ונמיכות רוח וענוה וארך אפים׃
Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;
ותשאו איש את רעהו ותסלחו בהיות לכם ריב איש עם אחיו כאשר המשיח סלח לכם כן תסלחו גם אתם׃
reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraŭ iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaŭ faru;
ועל כל אלה לבשו האהבה היא אגדת השלמות׃
kaj super ĉion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.
וישלט בלבבכם שלום האלהים אשר נקראתם לו בגוף אחד וזבחו תודה׃
Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaŭ vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
דבר האדון ישכן בקרבכם בשפע רב בכל חכמה ותלמדו ותעוררו את נפשכם בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות ושירו ליהוה בנעימה בלבבכם׃
La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio.
וכל אשר תעשו הן במלין הן בפעל עשו בשם האדון ישוע והודו לאלהים אבינו על ידי׃
Kaj kion ajn vi faras per vorto aŭ ago, faru ĉion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li.
אתן הנשים הכנענה לבעליכן כראוי באדנינו׃
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
אתם האנשים אהבו את נשיכם ואל תתמרמרו אליהן׃
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.
הבנים שמעו אל ילדיכם בכל דבר כי הוא לרצון לאדנינו׃
Infanoj, obeu viajn gepatrojn en ĉio, ĉar tio plaĉas al la Sinjoro.
האבות אל תרגיזו את בניכם פן יחתו׃
Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuraĝiĝu.
העבדים שמעו בכל דבר אל אדניכם לפי הבשר לא בעבודה למראה העין כמבקשי חן בני אדם כי אם בתם לבב כיראי האלהים׃
Sklavoj, obeu en ĉio al la sinjoroj laŭ la karno, ne per okulservo, kiel homplaĉantoj, sed en simpleco de koro, timante la Sinjoron;
כל אשר תעשו עשו בכל נפשכם כמו ליהוה ולא לבני אדם׃
kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,
וידעתם כי תקבלו מאת יהוה גמול הירשה כי את אדנינו המשיח עבדים אתם׃
sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo.
וכל עשה עול הוא ישא העול אשר עשה ואין שם משא פנים׃
Sed ĉiu maljuste faranta ricevos returne laŭ sia maljustaĵo, kaj ne ekzistas personfavorado.