Romans 12

ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃
Ik bid u dan, broeders, door de ontfermingen Gods, dat gij uw lichamen stelt tot een levende, heilige en Gode welbehagelijke offerande, welke is uw redelijke godsdienst.
ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃
En wordt dezer wereld niet gelijkvormig; maar wordt veranderd door de vernieuwing uws gemoeds, opdat gij moogt beproeven, welke de goede, en welbehagelijke en volmaakte wil van God zij.
כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃
Want door de genade, die mij gegeven is, zeg ik een iegelijk, die onder u is, dat hij niet wijs zij boven hetgeen men behoort wijs te zijn; maar dat hij wijs zij tot matigheid, gelijk als God een iegelijk de mate des geloofs gedeeld heeft.
כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃
Want gelijk wij in een lichaam vele leden hebben, en de leden alle niet dezelfde werking hebben;
כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃
Alzo zijn wij velen een lichaam in Christus, maar elkeen zijn wij elkanders leden.
ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃
Hebbende nu verscheidene gaven, naar de genade, die ons gegeven is,
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;
ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃
Hetzij die vermaant, in het vermanen; die uitdeelt, in eenvoudigheid; die een voorstander is, in naarstigheid; die barmhartigheid doet, in blijmoedigheid.
האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃
De liefde zij ongeveinsd. Hebt een afkeer van het boze, en hangt het goede aan.
באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃
Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een den ander voorgaande.
שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃
Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.
שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃
Verblijdt u in de hoop. Zijt geduldig in de verdrukking. Volhardt in het gebed.
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃
Zegent hen, die u vervolgen; zegent en vervloekt niet.
שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃
Verblijdt u met de blijden; en weent met de wenenden.
לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃
Weest eensgezind onder elkander. Tracht niet naar de hoge dingen, maar voegt u tot de nederige. Zijt niet wijs bij uzelven.
אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃
Vergeldt niemand kwaad voor kwaad. Bezorgt hetgeen eerlijk is voor alle mensen.
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃
Indien het mogelijk is, zoveel in u is, houdt vrede met alle mensen.
אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃
Wreekt uzelven niet, beminden, maar geeft den toorn plaats; want er is geschreven: Mij komt de wraak toe; Ik zal het vergelden, zegt de Heere.
לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃
Indien dan uw vijand hongert, zo spijzigt hem; indien hem dorst, zo geeft hem te drinken; want dat doende, zult gij kolen vuurs op zijn hoofd hopen.
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.