Philemon 1

פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
Paulus, een gevangene van Christus Jezus, en Timotheüs, de broeder, aan Filemon, den geliefde, en onzen medearbeider,
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is:
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Genade zij ulieden en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
Ik dank mijn God, uwer altijd gedachtig zijnde in mijn gebeden;
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
Alzo ik hoor uw liefde en geloof, hetwelk gij hebt aan den Heere Jezus, en jegens al de heiligen;
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
Opdat de gemeenschap uws geloofs krachtig worde in de bekendmaking van alle goed, hetwelk in ulieden is door Christus Jezus.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
Want wij hebben grote vreugde en vertroosting over uw liefde, dat de ingewanden der heiligen verkwikt zijn geworden door u, broeder!
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
Daarom, hoewel ik grote vrijmoedigheid heb in Christus, om u te bevelen, hetgeen betamelijk is;
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
Zo bid ik nochtans liever door de liefde, daar ik zodanig een ben, te weten Paulus, een oud man, en nu ook een gevangene van Jezus Christus.
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
Ik bid u dan voor mijn zoon, denwelken ik in mijn banden heb geteeld, namelijk Onesimus;
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
Die eertijds u onnut was, maar nu u en mij zeer nuttig; denwelken ik wedergezonden heb.
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
Doch gij, neem hem, dat is mijn ingewanden, weder aan;
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
Denwelken ik wel had willen bij mij behouden, opdat hij mij voor u dienen zou in de banden des Evangelies.
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
Maar ik heb zonder uw goedvinden niets willen doen, opdat uw goeddadigheid niet zou zijn als naar bedwang, maar naar vrijwilligheid.
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
Want veellicht is hij daarom voor een kleinen tijd van u gescheiden geweest, opdat gij hem eeuwig zoudt weder hebben.
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
Nu voortaan niet als een dienstknecht, maar meer dan een dienstknecht, namelijk een geliefden broeder, inzonderheid mij, hoeveel te meer dan u, beide in het vlees en in den Heere.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
En indien hij u iets verongelijkt heeft, of schuldig is, reken dat mij toe.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Ik, Paulus, heb het geschreven met deze mijn hand, ik zal het betalen; opdat ik u niet zegge, dat gij ook uzelven mij daartoe schuldig zijt.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
Ja, broeder, laat mij uwer hierin genieten in den Heere; verkwik mijn ingewanden in den Heere.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
Ik heb aan u geschreven, vertrouwende op uw gehoorzaamheid; en ik weet, dat gij doen zult ook boven hetgeen ik zeg.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
En bereid mij ook tegelijk een herberg; want ik hoop, dat ik door uw gebeden ulieden zal geschonken worden.
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
U groeten Epafras, mijn medegevangene in Christus Jezus,
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, mijn medearbeiders.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest. Amen.