Philemon 1

פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
ham, det er mit eget Hjerte.
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje,
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale,for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!