Philemon 1

פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista.
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl,
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.