John 15

אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם׃
Já jsem ten vinný kmen pravý, a Otec můj vinař jest
כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו׃
Každou ratolest, kteráž ve mně nenese ovoce, odřezuje, a každou, kteráž nese ovoce, čistí, aby hojnější ovoce nesla.
אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם׃
Již vy čisti jste pro řeč, kterouž jsem mluvil vám.
עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי׃
Zůstaňtež ve mně, a já v vás. Jakož ratolest nemůže nésti ovoce sama od sebe, nezůstala-li by při kmenu, takž ani vy, leč zůstanete ve mně.
אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה׃
Já jsem vinný kmen a vy ratolesti. Kdo zůstává ve mně, a já v něm, ten nese ovoce mnohé; nebo beze mne nic nemůžete učiniti.
איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער׃
Nezůstal-li by kdo ve mně, vyvržen bude ven jako ratolest, a uschneť, a sberouť ty ratolesti a na oheň uvrhou a shoříť.
והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם׃
Zůstanete-li ve mně, a slova má zůstanou-liť v vás, což byste koli chtěli, proste, a staneť se vám.
בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים׃
V tomť bývá oslaven Otec můj, když ovoce nesete hojné, a takť budete moji učedlníci.
כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי׃
Jakož miloval mne Otec, tak i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém.
אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו׃
Budete-li zachovávati přikázaní má, zůstanete v mém milování, jakož i já přikázání Otce svého zachoval jsem, i zůstávám v jeho milování.
את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם׃
Toto mluvil jsem vám, aby radost má zůstala v vás, a radost vaše aby byla plná.
הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם׃
Totoť jest přikázání mé, abyste se milovali vespolek, jako i já miloval jsem vás.
אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃
Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.
ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם׃
Vy přátelé moji jste, učiníte-li to, což já přikazuji vám.
לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם׃
Již vás nebudu více nazývati služebníky, nebo služebník neví, co by činil pán jeho. Ale vás jsem nazval přáteli, nebo všecko, což jsem koli slyšel od Otce svého, oznámil jsem vám.
לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם׃
Ne vy jste mne vyvolili, ale já jsem vás vyvolil a postavil, abyste šli a ovoce přinesli, a ovoce vaše aby zůstalo, aby zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dal vám.
את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו׃
To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek.
אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה׃
Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť jest mne prve než vás v nenávisti měl.
אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם׃
Byste byli z světa, svět, což jest jeho, miloval by; že pak nejste z světa, ale já z světa vyvolil jsem vás, protož vás svět nenávidí.
זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו׃
Pamatujte na řeč mou, kterouž jsem já mluvil vám: Neníť služebník větší nežli pán jeho. Poněvadž se mně protivili, i vámť se protiviti budou; poněvadž jsou řeči mé šetřili, i vaší šetřiti budou.
אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי׃
Ale toto všecko učiní vám pro jméno mé; nebo neznají toho, jenž mne poslal.
לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם׃
Kdybych byl nepřišel a nemluvil jim, hříchu by neměli; ale nyní výmluvy nemají z hříchu svého.
השנא אתי ישנא גם את אבי׃
Kdož mne nenávidí, i Otceť mého nenávidí.
לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי׃
Bych byl skutků nečinil mezi nimi, jichžto žádný jiný nečinil, hříchu by neměli; ale nyní jsou i viděli, i nenáviděli, i mne i Otce mého.
אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני׃
Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny.
ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי׃
Když pak přijde Utěšitel, kteréhož já pošli vám od Otce, Duch pravdy, kterýž od Otce pochází, tenť svědectví vydávati bude o mně.
וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי׃
Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste.