Numbers 1

Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Och HERREN talade till Mose i Sinais öken, i uppenbarelsetältet, på första dagen i andra månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
»Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, efter deras släkter och efter deras familjer, vart namn räknat särskilt, allt mankön, var person för sig;
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
alla stridbara män i Israel, de män som äro tjugu år gamla eller därutöver, dem skolen I inmönstra efter deras häravdelningar, du och Aron.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Och dessa äro namnen på de män som skola biträda eder: av Ruben: Elisur, Sedeurs son;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
av Simeon: Selumiel, Surisaddais son;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
av Juda: Naheson, Amminadabs son;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
av Isaskar: Netanel, Suars son;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
av Sebulon: Eliab, Helons son;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
av Josefs barn: av Efraim: Elisama, Ammihuds son; av Manasse: Gamliel, Pedasurs son;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
av Benjamin: Abidan, Gideonis son;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
av Dan: Ahieser, Ammisaddais son;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
av Aser: Pagiel, Okrans son;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
av Gad: Eljasaf, Deguels son;
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
av Naftali: Ahira, Enans son.»
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna män;
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
och sedan de hade församlat hela menigheten på första dagen i andra månaden, blev folket infört i förteckningen efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, var person för sig,
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
allt såsom HERREN hade bjudit Mose; och han mönstrade dem i Sinais öken.
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Och avkomlingarna av Rubens, Israels förstföddes, söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
så många av Rubens stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiosex tusen fem hundra.
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Avkomlingarna av Simeons söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, så många som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
så många av Simeons stam som inmönstrades, utgjorde femtionio tusen tre hundra.
Pou branch fanmi Gad la,
Avkomlingarna av Gads söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
så många av Gads stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra femtio.
Pou branch fanmi Jida a,
Avkomlingarna av Judas söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
så många av Juda stam som inmönstrades, utgjorde sjuttiofyra tusen sex hundra.
Pou branch fanmi Isaka a,
Avkomlingarna av Isaskars söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
så många av Isaskars stam son inmönstrades, utgjorde femtiofyra tusen fyra hundra.
Pou branch fanmi Zabilon an,
Avkomlingarna av Sebulons söner upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
så många av Sebulons stam som inmönstrades, utgjorde femtiosju tusen fyra hundra.
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Avkomlingarna av Josefs söner: Avkomlingarna av Efraims söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
så många av Efraims stam som inmönstrades; utgjorde fyrtio tusen fem hundra.
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Avkomlingarna av Manasses söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
så många av Manasse stam som inmönstrades, utgjorde trettiotvå tusen två hundra.
Pou branch fanmi Benjamen an,
Avkomlingarna av Benjamins söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
så många av Benjamins stam som inmönstrades, utgjorde trettiofem tusen fyra hundra.
Pou branch fanmi Dann lan,
Avkomlingarna av Dans söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
så många av Dans stam som inmönstrades, utgjorde sextiotvå tusen sju hundra.
Pou branch fanmi Asè a,
Avkomlingarna av Asers söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
så många av Asers stam som inmönstrades, utgjorde fyrtioett tusen fem hundra.
Pou branch fanmi Neftali a,
Avkomlingarna av Naftalis söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
så många av Naftali stam som inmönstrades, utgjorde femtiotre tusen fyra hundra.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Dessa voro de inmönstrade, de som blevo inmönstrade av Mose och Aron och Israels hövdingar, tolv män, som företrädde var och en sin stamfamilj.
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
Och alla de av Israels barn som inmönstrades, efter deras familjer, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män i Israel,
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
alla dessa inmönstrade utgjorde sex hundra tre tusen fem hundra femtio.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Men leviterna i sin fädernestam blevo icke inmönstrade med de övriga.
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Ty HERREN talade till Mose och sade:
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Levi stam allenast skall du icke inmönstra, och du skall icke räkna antalet av dem med de övriga israeliterna;
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
utan du skall förordna leviterna att förestå vittnesbördets tabernakel med alla dess redskap och alla dess tillbehör. De skola bära tabernaklet och alla dess redskap och göra tjänst därvid; och runt omkring tabernaklet skola de hava sitt läger.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
När tabernaklet skall bryta upp, skola leviterna nedtaga det, och när tabernaklet skall slås upp, skola leviterna uppsätta det; men om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
De övriga israeliterna skola lägra sig var och en i sitt läger, och var och en under sitt baner, efter sina häravdelningar;
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
men leviterna skola lägra sig runt omkring vittnesbördets tabernakel, för att icke förtörnelse må komma över Israels barns menighet; och leviterna skola iakttaga vad som är att iakttaga vid vittnesbördets tabernakel.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
Och Israels barn gjorde så; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.