Psalms 9

Pou chèf sanba yo. Sou menm lè ak chante ki di: Lanmò pitit gason an. Se yon sòm David.
Eu te louvarei, Senhor, de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.
Em ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
Se ou menm k'ap fè m' chante, se ou menm k'ap fè kè m' kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou.
porquanto os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti.
Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri.
Sustentaste o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente.
Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fotèy ou. ou fè m' jistis, ou defann kòz mwen.
Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.
Ou regle moun lòt nasyon yo, ou detwi mechan yo. Ou efase non yo nèt pou tout tan.
Os inimigos consumidos estão; perpétuas são as suas ruínas.
Pa gen lènmi ankò, yo fini nèt. Ata lavil yo ou vide atè. Pa gen anyen pou fè moun chonje yo ankò.
Mas o Senhor está entronizado para sempre; preparou o seu trono para exercer o juízo.
Men Seyè a, se wa li ye pou tout tan. Li mete fotèy li la pou l' fè jistis.
Ele mesmo julga o mundo com justiça; julga os povos com equidade.
Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri.
O Senhor é também um alto refúgio para o oprimido, um alto refúgio em tempos de angústia.
Moun y'ap peze yo, se bò kote Seyè a yo jwenn pwoteksyon. Se la yo jwenn yon kote pou yo kache, lè yo nan tray.
Em ti confiam os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, não abandonas aqueles que te buscam.
Moun ki konnen ou, Seyè, y'ap mete konfyans yo nan ou. Paske, ou pa lage moun k'ap chache ou.
Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.
Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.
Pois ele, o vingador do sangue, se lembra deles; não se esquece do clamor dos aflitos.
Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal.
Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte,
Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,
para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.
pou m' ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m' di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m'.
Afundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li.
O Senhor deu-se a conhecer, executou o juízo; enlaçado ficou o ímpio nos seus próprios feitos.
Seyè a fè yo konnen ki moun li ye, li jije yo san patipri. Sa mechan yo fè a tounen kont yo.
Os ímpios irão para a cova, sim, todas as nações que se esquecem de Deus.
Tout mechan yo gen pou mouri. Tout moun ki bliye gen Bondye gen pou mouri tou.
Pois o necessitado não será esquecido para sempre, nem a esperança dos pobres será frustrada perpetuamente.
Se pa tout tan yo ka bliye moun ki nan mizè. Se pa tout tan yo ka wete espwa moun ki nan lafliksyon.
Levanta-te, Senhor! Não prevaleça o homem; sejam julgadas as nações na tua presença!
Leve non, Seyè! Pa kite lèzòm genyen batay la! Mennen moun lòt nasyon yo vin jije devan ou. Fè kè yo kase, Seyè! Fè yo konnen se moun ase yo ye.
Senhor, incute-lhes temor! Que as nações saibam que não passam de meros homens!