Psalms 8

Pou chèf sanba yo. Se sou lè chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm David.
Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!
Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa! Pouvwa ou moute pi wo pase syèl la!
Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.
Ou fè timoun piti ak tibebe nan tete chante jan ou gen fòs, pou ou koresponn ak moun ki pa vle wè ou yo, pou ou fèmen bouch lènmi ou yo ak moun k'ap kenbe tèt avè ou yo.
Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,
Lè m'ap gade syèl ou fè ak men ou lan, lalin ak zetwal ou mete ladan li,
que é o homem, para que te lembres dele? E o filho do homem, para que o visites?
m'ap mande: -Kisa lèzòm ye pou ou chonje yo konsa? Kisa yo ye menm pou ou pran ka yo konsa?
Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.
Ou fè yo yon ti kras pi piti pase ou, Bondye. Tankou yon kouwòn sou tèt yo, ou ba yo pouvwa ak respè.
Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
Ou mete yo pou yo donminen sou tou sa ou fè, ou mete tout bagay anba pye yo:
todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo,
Bèf kou kabrit, ansanm ak tout bèt nan bwa yo,
as aves do céu, e os peixes do mar, tudo o que passa pelas veredas dos mares.
zwazo nan syèl, pwason nan dlo, ansanm ak tout lòt bèt k'ap viv nan lanmè. Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa!
Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra!