Psalms 116

Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
Amo ao Senhor, porque ele ouve a minha voz e a minha súplica.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Porque inclina para mim o seu ouvido, invocá-lo-ei enquanto viver.
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
Os laços da morte me cercaram; as angústias do sepulcro se apoderaram de mim; sofri tribulação e tristeza.
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Então invoquei o nome do Senhor, dizendo: Ó Senhor, eu te rogo, livra-me.
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
Compassivo é o Senhor, e justo; sim, misericordioso é o nosso Deus.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
O Senhor guarda os simples; quando me acho abatido, ele me salva.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Volta, minha alma, ao teu repouso, pois o Senhor te fez bem.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Pois livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lágrimas, e os meus pés de tropeçar.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
Andarei perante o Senhor, na terra dos viventes.
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
Cri, por isso falei; estive muito aflito.
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Eu dizia na minha precipitação: Todos os homens são mentirosos.
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
Que darei eu ao Senhor por todos os benefícios que me tem feito?
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
Tomarei o cálice da salvação, e invocarei o nome do Senhor.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
Pagarei os meus votos ao Senhor, na presença de todo o seu povo.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Preciosa é à vista do Senhor a morte dos seus santos.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Ó Senhor, deveras sou teu servo; sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas cadeias.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
Oferecer-te-ei sacrifícios de ação de graças, e invocarei o nome do Senhor.
-(we vèsè pwochen)
Pagarei os meus votos ao Senhor, na presença de todo o seu povo,
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
nos átrios da casa do Senhor, no meio de ti, ó Jerusalém! Louvai ao Senhor.